Tome 2
Forts du succès du Tome 1 de la méthode, Arabe Coranique, nous avons le plaisir de mettre à disposition du public ce deuxième tome, niveau A2, qui sera suivit, si Dieu nous prête vie, du troisième. Notre classification A1, A2, B1 et B2. n’est par alignée sur le Cadre européen de référence, car notre méthode s’inscrit dans un objectif particulier, lequel est d’abord de comprendre le Coran.
Nous ne négligeons pas pour autant l’oralité. Bien au contraire, nous y employons néanmoins de nombreuses activités, car le détour par l’oral est à nos yeux un moyen important de parvenir à cette fin première, étant entendu qu’on ne peut apprendre efficacement une langue sans la parler.
Les étudiants constateront que les activités orales, outre qu’elles se basent exclusivement sur des racines coraniques, comme dans le premier tome, gravitent autour de sujets tirés du Livre Saint et emploient de plus en plus de versets pour enrichir l’expression et illustrer les propos, afin de rapprocher progressivement ces activités du langage et des thèmes coraniques.
Pour rappel, se cantonner aux racines présentes dans le Coran représente un gain de temps considérable pour les étudiants dont le but premier est de comprendre le Livre Saint. Pour préciser ce point, je ferai remarquer que l’ouvrage de Maurice Gloton, Une approche du Coran par la grammaire et le lexique, recense 1726 racines coraniques, alors qu’un simple dictionnaire comme le Sabîl ne compte pas moins de 6000 racines arabes (et il semblerait que le célèbre dictionnaire arabe, le Tâj al-‘arûs, en compte 12000). Un simple calcul permet donc de comprendre l’intérêt de la démarche. Voir le « Lexique Coranique de Maurice Gloton:
https://librairiedelorient.fr/fr/une-approche-du-coran-par-la-grammaire-et-le-lexique-nouvelle-edition.html
Dans ce Tome 2, nous présentons en début de chaque unité une étude de « proxémie », c’est-à-dire de mots aux sens proches, ou de « presque synonymes ».
Chaque unité convergera vers un « projet final », lequel aura pour objectif de mettre en application les compétences acquises dans le cadre d’une activité se rapprochant autant que possible d’une situation concrète. Les enseignants pourront proposer ces activités en classe ou en devoir, selon le temps à disposition et le rythme des élèves.
L’ouvrage est composé de 10 unités, d’un examen final et de quelques jeux.
L’objectif pédagogique relatif à la langue elle-même est de couvrir une année d’étude à raison d’une heure et demie (ou deux heures) par semaine accompagnée d’un travail personnel raisonnable.
Cet ouvrage est adapté à un public d’adultes et d’adolescents. Une bonne part du matériel pédagogique pourra néanmoins être proposé également aux enfants. La méthode a d’abord été pensée pour les enseignants, mais les autodidactes y trouveront également leur bonheur.
Les audios sont téléchargeable sur notre site.
Les enseignants trouveront, également en option sur le site, divers supports pédagogiques.
Nous invitons d’ailleurs les enseignants à nous faire parvenir des supports pédagogiques supplémentaires ou des jeux, s’ils le souhaitent, pour agrémenter la méthode. Ces supports seront mis en ligne avec le nom de l’auteur. Les professeurs et les élèves pourront également nous signaler toute erreur ou nous faire des suggestions d’amélioration.
Contenu grammatical
- Les temps passés (passé simple et imparfait), et la concordance des temps.
- Les verbes irréguliers à l’accompli.
- Les verbes dérivés (morphologie et sémantique).
- Les participes actifs et passifs.
- Le subjonctif.
- La négation du futur.
- Les maṣdars (ou noms d’action).
- Les pronoms relatifs.
- Les déclinaisons de « inna » et de « kâna » (et des mots au fonctionnement identique).
- L’expression des goûts.
- L’expression de l’opinion.
- L’accord des nombres (suite).
- Les couleurs.
Puisse cette méthode être profitable à un grand nombre d’étudiants, avec la bénédiction de Dieu.