Actualités arabe coranique et tafsir

Vous trouverez ici les actualités concernant nos cours, notre méthodes « l’arabe coranique », et nos productions en lien avec celle-ci ou avec le tafsir (exégèse ou commentaire du Coran).

Tome 2

Forts du succès du Tome 1 de la méthode, Arabe Coranique, nous avons le plaisir de mettre à disposition du public ce deuxième tome, niveau A2, qui sera suivit, si Dieu nous prête vie, du troisième. Notre classification A1, A2, B1 et B2. n’est par alignée sur le Cadre européen de référence, car notre méthode s’inscrit dans un objectif particulier, lequel est d’abord de comprendre le Coran.

Nous ne négligeons pas pour autant l’oralité. Bien au contraire, nous y employons néanmoins de nombreuses activités, car le détour par l’oral est à nos yeux un moyen important de parvenir à cette fin première, étant entendu qu’on ne peut apprendre efficacement une langue sans la parler.

Les étudiants constateront que les activités orales, outre qu’elles se basent exclusivement sur des racines coraniques, comme dans le premier tome, gravitent autour de sujets tirés du Livre Saint et emploient de plus en plus de versets pour enrichir l’expression et illustrer les propos, afin de rapprocher progressivement ces activités du langage et des thèmes coraniques.

Pour rappel, se cantonner aux racines présentes dans le Coran représente un gain de temps considérable pour les étudiants dont le but premier est de comprendre le Livre Saint. Pour préciser ce point, je ferai remarquer que l’ouvrage de Maurice Gloton, Une approche du Coran par la grammaire et le lexique, recense 1726 racines coraniques, alors qu’un simple dictionnaire comme le Sabîl ne compte pas moins de 6000 racines arabes (et il semblerait que le célèbre dictionnaire arabe, le Tâj al-‘arûs, en compte 12000). Un simple calcul permet donc de comprendre l’intérêt de la démarche. Voir le « Lexique Coranique de Maurice Gloton:

https://librairiedelorient.fr/fr/une-approche-du-coran-par-la-grammaire-et-le-lexique-nouvelle-edition.html

Dans ce Tome 2, nous présentons en début de chaque unité une étude de « proxémie », c’est-à-dire de mots aux sens proches, ou de « presque synonymes ».

Chaque unité convergera vers un « projet final », lequel aura pour objectif de mettre en application les compétences acquises dans le cadre d’une activité se rapprochant autant que possible d’une situation concrète. Les enseignants pourront proposer ces activités en classe ou en devoir, selon le temps à disposition et le rythme des élèves.

L’ouvrage est composé de 10 unités, d’un examen final et de quelques jeux.

L’objectif pédagogique relatif à la langue elle-même est de couvrir une année d’étude à raison d’une heure et demie (ou deux heures) par semaine accompagnée d’un travail personnel raisonnable. 

Cet ouvrage est adapté à un public d’adultes et d’adolescents. Une bonne part du matériel pédagogique pourra néanmoins être proposé également aux enfants. La méthode a d’abord été pensée pour les enseignants, mais les autodidactes y trouveront également leur bonheur. 

Les audios sont téléchargeable sur notre site.

Les enseignants trouveront, également en option sur le site, divers supports pédagogiques.

Nous invitons d’ailleurs les enseignants à nous faire parvenir des supports pédagogiques supplémentaires ou des jeux, s’ils le souhaitent, pour agrémenter la méthode. Ces supports seront mis en ligne avec le nom de l’auteur. Les professeurs et les élèves pourront également nous signaler toute erreur ou nous faire des suggestions d’amélioration.

Contenu grammatical

  • Les temps passés (passé simple et imparfait), et la concordance des temps.
  • Les verbes irréguliers à l’accompli.
  • Les verbes dérivés (morphologie et sémantique).
  • Les participes actifs et passifs.
  • Le subjonctif.
  • La négation du futur.
  • Les maṣdars (ou noms d’action).
  • Les pronoms relatifs.
  • Les déclinaisons de « inna » et de « kâna » (et des mots au fonctionnement identique).
  • L’expression des goûts.
  • L’expression de l’opinion.
  • L’accord des nombres (suite).
  • Les couleurs.

Puisse cette méthode être profitable à un grand nombre d’étudiants, avec la bénédiction de Dieu.

Il est enfin paru.
« La liberté de croyance en Islam », de Hasan Farhan Al-Maliki que j’ai eu l’honneur de traduire. Je rappelle que l’auteur est en prison en Arabie Saoudite depuis 2017 et qu’il risque une condamnation à mort. Militons pour sa libération!
J’en profite pour remercier Mr Bachari, des éditions du même nom, à l’origine de cette initiative qui par une étrange synchronicité répondait à un de mes fort souhaits du moment.
Je précise que je n’ai pas de droits d’auteur sur ce livre, et que la traduction et la publicité que j’en fait sont motivés par le seul amour de l’auteur.

 

Cette étude met en évidence le gouffre entre les enseignements du Coran et les avis des traditionnistes et des juristes musulmans sur la liberté de croyance et la relation avec les autres religions. Un Islam parallèle, hégémonique et politique s’est développé dès le premier siècle de l’Hégire, se basant sur une falsification de l’histoire et l’invention de hadiths fallacieux qui contredisent le coran et annihilent toute réflexion. L’auteur passe en revue tous les versets coraniques et les paroles du prophète (sws) en faveur de la liberté de croyance…

Extrait du livre de Hasan Farhan Al-Maliki (La liberté de croyance en Islam):
« La volonté divine a ainsi décrété que les humains seraient en désaccord, qu’ils ne parviendraient pas à arbitrer entre eux sur tous ces désaccords dans ce bas-monde, et que le Très-Haut Lui-même se chargerait de statuer sur leurs différends au Jour du jugement. C’est ce dont nous informe le Coran. Il s’ensuit que contraindre à la religion ou à la croyance s’oppose à la volonté agissante de Dieu, laquelle a établi que les hommes seraient en divergence…
Considérons la profusion de versets [sur le sujet de la liberté de croyance] et observons la pauvreté des textes de hadiths sur le même sujet. Généralement, sur les sujets religieux, les hadiths sont deux fois plus nombreux que les versets du Coran, ou davantage. Si un verset parle de la façon de faire les ablutions, par exemple, on trouve au moins deux hadiths sur le sujet. En fait, ces derniers se comptent même par dizaines. Alors pourquoi, lorsque le Coran comporte des dizaines de versets sur la liberté de religion, ne trouvons-nous pas des centaines de hadiths sur le sujet ? Et pourquoi expriment-ils même le contraire ? Cela appelle une réponse. Or toute réponse qui ferait abstraction du facteur politique ne serait pas probante…
Les extrémistes de l’abrogation on fait d’un seul verset, qu’ils appellent le verset « de l’épée », un texte invalidant à peu près le tiers du Coran ! C’est une audace démesurée à l’endroit du Coran… »

 

Les doctrines des grands maîtres

Cet ouvrage de ‘Abd Al-Wahhâb Al-Sha’ranî traite des questions théologiques majeures en exposant les avis de grands penseurs (théologiens ou soufis), en donnant une place importante à Ibn Arabi. Cet ouvrage sera d’un précieux secours pour l’étude du tafsir (exégèse ou commentaire du Coran) s’agissant des questions théologiques ou métaphysique.

L’auteur est un grand métaphysicien musulman. Né au Caire en 1493 (899 H.), Sha’rânî fut le témoin de l’apogée ottomane. Auteur prolixe, il écrivit de nombreux livres touchant tant à l’exotérisme qu’à l’ésotérisme. Il fut surtout un maître spirituel et vivificateur des sciences de son époque. Il mourut en 1565 (973 H), et fut inhumé au Caire.

Traduction

IDRIS DE VOS

Préface

SLIMANE REZKI

Notre méthode « Arabe coranique » est sortie en 2020 et connait déjà un franc succès, grâce à Dieu. Il s’agit de la première méthode en son genre, basée sur la langue et le vocabulaire coranique.

Introduction de la méthode

Ce manuel est destiné à celles et ceux qui souhaitent apprendre l’arabe avec pour objectif premier de comprendre le Coran. Dans cette perspective, l’intégralité du vocabulaire est issue du Texte sacré, ou d’une racine s’y rapportant, même les noms de villes et de pays choisis respectent cette règle. La grammaire est également illustrée d’exemples coraniques dès les premières leçons. La pratique orale n’a pas été négligée pour autant, et j’ai tenté de trouver un subtil équilibre entre les impératifs de cette pratique, qui fait souvent défaut dans les salles de cours, et l’étude du Texte Sacré.
Cet ouvrage est adapté à un public d’adultes et d’adolescents. Une bonne part du matériel pédagogique pourra néanmoins être proposé aux enfants. La méthode a d’abord été pensée pour les enseignants, mais les autodidactes y trouveront également leur bonheur. Cependant, il va de soi que toutes les activités de production orale ne seront d’aucune utilité à ces derniers. Et j’attire l’attention sur le fait qu’une démarche d’autodidacte faisant l’économie de toute pratique orale comporte de nombreux travers et induit à long terme de nombreuses lacunes. C’est la raison pour laquelle j’invite les apprenants à étudier l’arabe avec l’aide d’un enseignant, ne serait-ce que les deux premières années.
L’ouvrage est composé de 10 unités et d’un examen final.
Chaque unité propose des activités visant à la pratique des quatre compétences, à savoir la compréhension orale et écrite, et la production orale et écrite. L’ordre des activités suit une certaine logique, mais peut être adapté à loisir selon les groupes, ou selon les approches respectives des enseignants. J’ai indiqué en bas de page le mode d’emploi de nombreuses activités orales, à l’attention de ces derniers (voir les notes « Fil pédagogique »). Elles expliquent la méthode telle que je l’ai pensée. Ces activités sont présentées dans un ordre qui peut être adapté selon les besoins. Elles peuvent aussi être réexploitées à plusieurs niveaux moyennant quelques changements.
Les dialogues présentés toutes les deux unités répondent à des objectifs pédagogiques bien précis. Ils permettront notamment des échanges en classe à travers des exercices de questions-réponses. Comme le reste de l’ouvrage, ces dialogues se fondent sur du vocabulaire ou des racines exclusivement coraniques.
Les audios sont téléchargeable sur le site : https://arabecoranique.albouraq.fr/
Les enseignants trouveront, également en option sur le site, des fichiers PowerPoint d’animations qu’ils pourront exploiter en cours avec un projecteur ou un grand téléviseur. Ils permettront d’impliquer toute la classe dans une pratique orale ludique, tout en les transportant dans un décor inspiré du monde arabe. Ils y trouveront aussi les recommandations et les textes associés.
L’objectif pédagogique relatif à la langue elle-même est de couvrir une année d’étude à raison d’une heure et demie (ou deux heures) par semaine accompagnée d’un travail personnel raisonnable. Il s’agit notamment de :
  • Lire et écrire l’alphabet arabe
  • Employer les formules de politesse courantes
  • Utiliser des phrases simples pour se présenter, présenter une autre personne
  • Parler de sa famille
  • Employer le temps présent.
  • Maitriser la syntaxe de base de la phrase nominale et de la phrase verbale
  • Se familiariser avec la morphologie des mots
  • Connaitre les bases de la déclinaison arabe
  • Savoir se situer dans l’espace
  • Utiliser les pronoms affixes et exprimer la possession
  • Employer tous les pronoms interrogatifs de base
  • Formuler la négation de phrases nominales et verbales
  • Se familiariser avec les diverses formes du pluriel et avec le duel
  • Connaitre les chiffres
Une large place est bien sûr faite à la compréhension du texte coranique, étant entendu que c’est l’objectif premier de cette méthode. Les apprenants auront le plaisir de lire leurs premiers mots coraniques dès la première leçon, grâce à un choix de vocabulaire formé exclusivement sur les premières lettres de l’alphabet. Les leçons suivantes répondront à la même logique permettant de se plonger immédiatement dans le vocabulaire du texte sacré, puis de lire des phrases de plus en plus complexes. Ce parcours coranique les conduira ainsi à l’étude de nombreux passages très courts illustrant chaque chapitre grammatical, mais aussi à étudier certains versets de manière plus globale.
J’ai également commencé chaque unité par un passage coranique « proverbial ». Ce sont des phrases que les locuteurs arabes emploient très souvent lorsque le contexte l’appelle, comme des proverbes. Chacun de ces passages a un rapport avec la leçon.
Les traductions du Coran sont volontairement très littérales, souvent au dépend du français. C’est un choix pédagogique. Je laisse le soin à chacun de reformuler ensuite.
Près de 200 flashcards sont également à disposition. Certaines sont utilisées dans des leçons, d’autres non. Elles pourront être employées de mille façons, et je laisse aux enseignants le soin de les mettre à profit et de nous faire des propositions d’ateliers ou de jeux par retour. Les bonnes idées seront publiées sur le site avec la référence de l’enseignant.
J’ai proposé quelques jeux de lettres en annexe, pour élargir le vocabulaire et favoriser une approche ludique. Ces activités optionnelles pourront aussi être données en devoir.
Je compte sur le retour des lecteurs, et particulièrement des enseignants, pour améliorer ce manuel. Les contributions sont également les bienvenues : activités, jeux, passages coraniques pertinents par rapport à une leçon, etc. Le dossier vocabulaire et jeu est également à étendre.
Je remercie les nombreux élèves qui m’ont permis par leur présence et leur implication de développer toutes ces activités. Ils auront testé et initié cette méthode, essuyant les imperfections des versions pilotes, au bénéfice de tous ceux qui trouveront la voie balisée après eux.
Idrîs de Vos
Arabe coranique, méthode d'arabe basée sur le Coran

Paroles d'amour.

Je vous informe de la publication de mon dernier ouvrage.
Il s’agit d’un recueil de poèmes de la plumes de maîtres soufis célèbres sur le thème de l’amour. Le recueil est illustré des calligraphies de mon ami Mounir El khourouj.

Calligraphies de

MOUNIR EL KHOUROUJ

Textes traduits par

IDRIS DE VOS

Reprise des cours

Tafsîr

Sujet actuel: « L’esprit et l’âme dans le texte coranique »
L’esprit est-il créé ou incréé? La plupart des savants musulman pensent que l’esprit est une création de Dieu et non une réalité procédant de Lui-même, contrairement à ce que l’on pressent intuitivement à travers les textes. Pourquoi? Qui pense néanmoins que l’esprit appartient à Dieu?
Que dit le Coran au sujet de l’esprit? L’esprit et l’âme sont-ils une seule et même chose?
C’est tous ces sujets extrêmement riches, et bien d’autres qui y sont associés, dont nous traitons en ce moment.​

Cours débutants

Règles de la Hamza et accord des adjectifs.​

Dernières parutions de l'enseignant :

« Au fond, se dit-elle, rien ne nous met en mouvement, si ce n’est des objets d’amour. Mais comment concilier, ou hiérarchiser tous ces objets d’amour. Et comment trouver la force de donner priorité à ceux de ces objets que l’on considère comme les plus nobles. Les objets d’amour les plus vils nous causent parfois une si grande souffrance qu’il est difficile de ne pas y succomber par des voies immorales. Et Dieu dans tout ça ? Lui qui est censé être l’objet d’amour ultime : l’objet au-dessus des objets. On tend vers Lui avec si peu de force. On trahirait son amour pour un gâteau ! L’attraction du gâteau s’exerce avec plus de force que celle de Dieu ! Peut-être est-Il plus lointain ? Mais ne dit-on pas qu’Il est très proche ? Que choisir : Dieu ou le gâteau ? Je pourrais donner cette pièce à un pauvre et me passer de gâteau. Pour le moment, j’ai faim. Mangeons ce gâteau… Mon Dieu, si je me rappelle de Toi dans le goût du gâteau, peut-être sauverais-je une part du devoir d’amour que j’ai envers Toi. Quoi qu’il en soit, je l’ai acheté ce gâteau, je ne l’ai pas volé ! Et si je cesse de manger, je vais mourir. Faut-il se laisser mourir pour contenter Dieu ? Non, car si tous les gens aimant Dieu se laissaient mourir de faim, il n’y aurait plus personne pour l’aimer. Et il n’y aurait plus personne pour transmettre Sa parole. Voilà donc qui légitime un bon gâteau ! À ceci près que je ne suis pas sûre de faire partie des gens de bien dont la vie est un bénéfice pour les autres. Mais pour faire mon enquête sur ce point, je dois quoi qu’il en soit me donner un sursis. Je verrai ensuite si je dois me laisser mourir de faim ou non. Voilà donc qui légitime un bon gâteau. D’ailleurs, si je décide que je ne mérite pas de vivre, ce sera pour l’amour de Dieu. Et cette simple décision sera en soi la preuve que j’aime Dieu, et que je dois donc me maintenir en vie. C’est semble-t-il un cercle vertueux, à condition que je ne cesse jamais de me poser cette question ! Un peu de sucre m’aidera sûrement à finir ma réflexion…

Ibéris

Ibéris, le fruit de l'amour.
Ed. Victor Lebrun. 2019.

COURS D'ARABE

La recherche de l’excellence dans l’enseignement.
Retrouvez mes cours d'arabe coranique et de tafsir (exégèse du Coran) en ligne.

COURS D'ARABE EN LIGNE

INSTITUT IMTIYAZ